joi, 31 iulie 2008

Marti, oamenii sunt sparti

Marti, oamenii sunt sparti, miercuri, oamenii sunt cercuri.

Damn it. Poate cea mai poetica si inspirata si bine gasita traducere libera a vreunui titlu de nuvela science fiction in limba romana. Ba chiar mai mult: a unei nuvele, a unui roman, a unei bucati de literatura pur si simplu in limba romana. Traducerea facuta de Ion Doru Brana, cel mai bun traducator de science fiction de la noi, alaturi de Mihai Dan Pavelescu (MDP, pentru cei care il stiu). Cel care, daca nu stiati sau daca ati uitat, a tradus dumnezeieste si Dune. Da, da: Dune, romanul ala care imparte apele in SF in doua: Dune si restul.



Damn it. Si taman acum, mintea mea imi zice pa. Nu mai imi amintesc autorul si titlul original al nuvelei tradusa intr-unul din Almanahurile Anticipatia de dinainte de 1989. Si nici alhmanahurile nu le am aici, sa caut in ele. Parca nu era Philip Jose Farmer.

...Sau el era?

Ia stai sa mai caut un pic.

=======

Later: Da. El e. Si totusi, nu am mintea totalmente zdrentze. Ceva - ceva tot a mai ramas.

Am gasit-o. E chiar toata, pe Internet, aici. The Sliced-Crosswise Only-On-Tuesday World (1971).

Uitati'va si voi cum suna in engleza, si cum a putut omul ala s-o traduca in romana: Marti, oamenii sunt sparti, miercuri, oamenii sunt cercuri.

Magnific. Genial. The stuff the dreams are made of.

13 comentarii:

Anonim spunea...

Apropos de nuvele SF din almanahul Anticipatia... ma chinui de mult timp sa imi aduc aminte de titlul sau macar autorul uneia, poate ma poti ajuta cu vreo idee :)
Era cu niste pamanteni care pleaca sa colonizeze alta planeta si se prabusesc, se face nava praf etc., si incet-incet incep sa traiasca semi-salbatic, sa se lupte intre ei pt femei etc.
Si atunci vin niste extrateresti si rapesc 3 din ei si-i baga intr-o cusca intr-un fel de gradina zoologica... iar ei incearca sa le arate prin tot felul de metode ca sunt fiinte inteligente, da' fara succes.
E... si la un moment dat la ei in cusca ajunge un fel de rozator, iar ei il prind si-l inchid intr-o cusca... moment in care extraterestii se prind ca-s fiinte inteligente, pentru ca "doar fiintele inteligente captureaza alte fiinte doar din placere" (sau cam asa ceva :)).
Din pacate aveam vreo 10-12 ani cand am citit-o... si nu imi mai aduc aminte nimic, nici in ce almanah era, nici cum se numea, nici cine a scris-o :(

Turambar spunea...

Vag imi aduc si eu aminte de ea. Dar, ca si tine, doar atat. Poate ne ajuta cineva cu mai multzi neuroni ramashi in cutiutza

Anonim spunea...

Cred ca bate un vant nostalgic de Almanah Anticipatia... Zilele trecute am dezgropat de prin fisiere si i-am trimis Obliei o povestire citita tot intr-un Anticipatia: Frazbile si granchioase.

Turambar spunea...

O, da! O alta bijuterie de nuvela SF. Una din cele mai frumoase, inventive si laterale maniere de a prezenta logica non-lineara (whatever that might mean)

Anonim spunea...

pt. abs: Am intrebat, multi stiu povestirea dar nimeni titlul sau autorul... Ai putea incerca aici: http://en.allexperts.com/q/Science-Fiction-Books-2157/

Anonim spunea...

Macar ma simt mai bine ca nu sunt singurul ramolit :)
O sa mai sap, mersi de link, alt.l

Gupi spunea...

@abs, nu esti singur!
Ce mai tin minte in plus e ca povestirea era pe al finalul (daca nu cumva chiar ultima) din almanah.

Daca pana de Craciun nu afli, o sa caut povestes in arhiva mea de almanahuri.

Anonim spunea...

Victorie!!! Am gasit :)
A. Bertram Chandler - "The Cage"
http://en.wikipedia.org/wiki/A._Bertram_Chandler
"In his ironic short story "The Cage", a band of shipwrecked humans wandering naked in the jungles of a faraway planet are captured by aliens and placed in zoo (where some get dissected), failing in all their efforts to convince their captors that they are intelligent. Finally they become resigned to captivity, adopt a small local rodent as a pet and place him in a wicker cage - seeing which, their captors apologise for the mistake and repatriate them to Earth. It turns out that Only intelligent creatures put other creatures in cages..."

Anonim spunea...

şobolanii-s la maaaaaaare căutare :)

Turambar spunea...

:)

FerenczyAS spunea...

Mulțumesc. Eram în aceeași situație, căutam nuvela căreia nu-i mai rememoram decât titlul (bine) tradus.

Anonim spunea...

Almanahul anticipatia, 1984, pag 177 :)
Nuvela mea preferata

Lopez

Unknown spunea...

este poate superfluu (sau superflu?), nu stiu daca intereseaza pe cineva, am almanahurile Anticipatia toate scanate. le am si in hard-copy, cumparate la vremea lor, dar asta e o alta poveste.
daca cineva le vrea, dati un semn, va rog.