vineri, 1 octombrie 2010

Despre moarte, numai de dragoste

A trecut putin timp de cind ne-am gindit impreuna la moarte.

In schimb, a trecut destul de mult timp de cind nu ne-am gindit impreuna la Brel. Acest zeu, acest inutil, acest mortz tzeapan acum, dar atit de viu odata, pe vremuri, cindva, antan.

E vremea sa compatibilizam aceste tendinte divergente si sa
facem amindoua lucrurile simultan si in acelasi timp: sa ne gindim la moarte si la Brel. El, in fond, doar asta a facut toata viata: s-a gindit la moarte si la el. Mare egoist, mare depresiv, mare om, mare caracter.

Ma rog, s-a mai gindit el si la femei, mult mult de tot, a gindit femeile prin babardire sincera si patimasa toata viata lui, dar asta e alta poveste, pentru alt articol ironic. De asemenea, a si injurat popii si religia si pe Dumnezeu toata viata lui, dar si asta este alta poveste, pentru un moment cind ma voi afla intr-o cusca Faraday, sa nu care cumva sa ma trazneasca din motive de blasfemie.

Azi, acum, in aceasta seara, ne rezumam sa ne gindim la moarte si la alte chestii de-astea nasoale, care genereaza revarsari de hormoni negativi in singe. E suficient. Lasam babardeala si popii pentru alte seri, cu alte stari si alta luna plina.

Cine nu stie franceza, e un nashparliu primitiv care nu va intzelege nimic din cele ce urmeaza. Asha cum patzesc eu ca nu stiu rusa, cind ascult Visotzki, sau germana, cind ascult Ricky Dandel sau Bach. Restul, ascultati, cititi, plingeti, jeliti.

PS: Da, aia cu Bach a fost o poanta ieftina, sa neutralizam cumva gravitatea subiectului.

Hai, ascultatzi si taiatzi-va lent, dar incet, pe vene, in apa calda de la baie.

Jacques Brel - J'arrive



De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Nos amitiés sont en partance
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
La mort potence nos dulcinées
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Les autres fleurs font ce qu'elles peuvent
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
Les hommes pleurent les femmes pleuvent

J'arrive j'arrive
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Encore une fois traîner mes os
Jusqu'au soleil jusqu'à l'été
Jusqu'au printemps jusqu'au à demain
J'arrive, j'arrive
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Encore une fois voir si le fleuve
Est encore fleuve voir si le port
Est encore port m'y voir encore
J'arrive j'arrive
Mais pourquoi moi pourquoi maintenant
Pourquoi déjà et où aller
J'arrive bien sûr, j'arrive
N'ai-je jamais rien fait d'autre qu'arriver

De chrysanthèmes en chrysanthèmes
A chaque fois plus solitaire
De chrysanthèmes en chrysanthèmes
A chaque fois surnuméraire
J'arrive j'arrive
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Encore une fois prendre un amour
Comme on prend le train pour plus être seul
Pour être ailleurs pour être bien
J'arrive j'arrive
Mais qu'est-ce que j'aurais bien aimé
Encore une fois remplir d'étoiles
Un corps qui tremble et tomber mort
Brûlé d'amour le cœur en cendres
J'arrive j'arrive
C'est même pas toi qui est en avance
C'est déjà moi qui suis en retard
J'arrive, bien sûr j'arrive
N'ai-je jamais rien fait d'autre qu'arriver


2 comentarii:

Anca spunea...

Bine, ingere,
asa sa fie atunci,
moarte, dragoste si franceza. :)

matusalem spunea...

Corecteaza, te rog, poezia in conformitate cu cantecul, de la minutul 1:16 incolo. :) :) :)
Eu l-as concedia pe ala care a facut stenograma cantecului. :) :) :)